الترجمة بمساعدة الحاسوب دراسة مقارنة بين TRADOS & SYSTRAN

Vignette d'image
Date
2012-06-18
Auteurs
بسكك جيلالي
Nom de la revue
ISSN de la revue
Titre du volume
Éditeur
جامعة وهران 1 أحمد بن بله
Résumé
هل يمكن للآلة أن تقوم مقام المترجم البشري في الترجمة العلمية و التقنية أم أن التفاعل بينهما هو الحل الأمثل لانجاز ترجمة مقبولة الرسالة شكلا ومضمونا؟ قسمنا هذه المذكرة إلى ثلاث فصول، استهلت بمدخل لتحديد الجانب الإشكالي للموضوع و أهداف و أهمية الدراسة، أما في الفصل الأول و الموسوم بالترجمة البشرية للنص العلمي، فقد حاولنا الإحاطة بالجوانب التي يجب أن تتوفر في المترجم البشري مع إعطاء فكرة حول الترجمة البشرية و الأساليب التي يمكن أن تساعد المترجم في القيام بعمله من خلال ممارسة ترجمة النصوص العلمية، بالنسبة للفصل الثاني فكان في صلب موضوع الدراسة و كان موسوما بالترجمة الآلية و تفاعلها مع الإنسان، حيث حاولنا التركيز على مبادئ أساسية في نظم الترجمة الآلية و تاريخها، في الفصل الثالث تم تجريب الأنظمة الترجمية لاستخلاص الاستنتاجات للتأكد من أهمية و جدوى هذه الأنظمة، من خلال مقارنة عملية بين سيستران و ترادوس.و كنتيجة وإجابة عن كل تلك التساؤلات توصلنا إلى ما مفاده أن هناك في الترجمة أسلوبان مختلفان تماما لكن بإمكانهما أن يتكاملا لو أحسن استخدامهما معا.
Description
Mots-clés
الترجمة البشرية, الترجمة الآلية, الترجمة البشرية بمساعدة الحاسوب, الترجمة الآلية بمساعدة الإنسان, سيستران, ترادوس, التفاعل, التأثير, التأثر, الأنظمة
Citation