Thèses de Doctorat "traduction"
URI permanent de cette collection
Parcourir par
Parcourir la collection Thèses de Doctorat "traduction" par Sujet "استقرار المصطلح"
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Résultats par page
Options de tri
- Itemمظاهر القلق المصطلحي في الترجمة : دراسة مصطلحية بين ترجمتين عربيتين للفصل الأول من كتاب structure du langage poétique لجون كوهن(2019-12-19) بوغنة خالديةيعترض المترجمَ عوائقٌ و صعوباتٌ جمة خلال عملية نقله للنصوص على اختلاف تخصصاتها، بما تحمله من خصائص لسانية و مفاهيمية تتعلق بالمعارف المنقولة، و لامراء في أن أهم تلك الصعوبات تتمثل في ترجمة المصطلحات، هذه الوحدات المحملة بالمعارف العلمية تتطلب عناية شديدا و تركيزا متناه من لدن المترجم حتى يتمكن من تحقيق الغاية التواصلية المرجوة من عملية الترجمة، فالدقة في ترجمة المصطلحات تعد عاملا مهما من عوامل إنجاح ترجمة النصوص المتخصصة. و تشهد ترجمة المصطلحات المتخصصة على اختلاف مجالات انتمائها مشاكل عديدة، حتى أصبح الواقع المصطلح العربي يوصف بالفوضى و الاضطراب و عدم الاستقرار، و لا شك في أن الترجمة ضمن إطار منهجي و محدد تسهم إسهاما بالغا في توحيد المصطلحات بين المستعملين في العالم العربي و تساعد بشكل كبير في تخفيف حدة الأزمة المصطلحية التي تعرفها اللغة العربية، لذا توجب على جموع المتخصصين و اللغويين و المترجمين تكثيف جهودهم و السعي الحثيث نحو النهوض بالمصطلح العربي المتخصص و تدارك نقائصه و الحد من ظاهرة الفوضى التي تطبع المصطلحات العربية في جميع المجالات.