Thèses de Doctorat "traduction"
URI permanent de cette collection
Parcourir par
Parcourir la collection Thèses de Doctorat "traduction" par Sujet "استراتيجيات الترجمة"
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Résultats par page
Options de tri
- Itemترجمة الخطاب السياسي بين المرجعية الإيديولوجية و براغماتية التأويل(جامعة وهران 1 أحمد بن بلة, 2021-07-28) قنيش سميرةلقد باتت الترجمة السياسية اليوم تشكل تحديا حقيقيا بالنسبة للمترجم، لاسيما في ظل الأحداث السياسية الراهنة و ما يشهده العالم من انقلابات وتوترات و نزاعات و حروب أهلية و انتشار الجماعات الإرهابية، كل هذه الأحداث جعلت من الخطب السياسية ذات أبعاد اجتماعية و ثقافية وأيديولوجية، علاوة على أنها مفتوحة على التأويلات المختلفة، الأمر الذي صعب من مأمورية المترجم الذي يجد نفسه أمام حتمية الفهم الجيد والتأويل الصحيح و النقل الصائب لخطاب غالبا ما يكون مشفّرًا و مضمرًا و قصديًّا وبليغًا و مؤدلجًا وقابلاً للتأويلات المختلفة. غير أنّ المترجم تحركه أحيانا دوافع سياسية وإيديولوجية تجعله يؤول النص -عن قصد أو عن غير قصد- تأويلا يخدم إيديولوجيا ما أو جهة سياسية معينة و يطوّعه خدمة للسياق الذي ينتمي إليه النص الهدف، فيتحول بذلك التأويل من آلية لإجلاء المعاني وإزالة اللبس و الوصول إلى المقصود إلى أداة في يد صاحبها ليوجه النص توجيها براغماتيا خدمة لمصلحة معينة.