ترجمة الخطاب السياسي بين المرجعية الإيديولوجية و براغماتية التأويل
ترجمة الخطاب السياسي بين المرجعية الإيديولوجية و براغماتية التأويل
Fichiers
Date
2021-07-28
Auteurs
قنيش سميرة
Nom de la revue
ISSN de la revue
Titre du volume
Éditeur
جامعة وهران 1 أحمد بن بلة
Résumé
لقد باتت الترجمة السياسية اليوم تشكل تحديا حقيقيا بالنسبة للمترجم، لاسيما في ظل الأحداث السياسية الراهنة و ما يشهده العالم من انقلابات وتوترات و نزاعات و حروب أهلية و انتشار الجماعات الإرهابية، كل هذه الأحداث جعلت من الخطب السياسية ذات أبعاد اجتماعية و ثقافية وأيديولوجية، علاوة على أنها مفتوحة على التأويلات المختلفة، الأمر الذي صعب من مأمورية المترجم الذي يجد نفسه أمام حتمية الفهم الجيد والتأويل الصحيح و النقل الصائب لخطاب غالبا ما يكون مشفّرًا و مضمرًا و قصديًّا وبليغًا و مؤدلجًا وقابلاً للتأويلات المختلفة. غير أنّ المترجم تحركه أحيانا دوافع سياسية وإيديولوجية تجعله يؤول النص -عن قصد أو عن غير قصد- تأويلا يخدم إيديولوجيا ما أو جهة سياسية معينة و يطوّعه خدمة للسياق الذي ينتمي إليه النص الهدف، فيتحول بذلك التأويل من آلية لإجلاء المعاني وإزالة اللبس و الوصول إلى المقصود إلى أداة في يد صاحبها ليوجه النص توجيها براغماتيا خدمة لمصلحة معينة.
Description
Mots-clés
الترجمة, الخطاب السياسي, براغماتية التأويل, المرجعية الإيديولوجية, القصدية, التعابير الضمنية, التواصل, دونالد ترامب, استراتيجيات الترجمة, التصرف الإيديولوجي