التكافؤ في الترجمة القانونية : الترجمة العربية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان

Vignette d'image
Date
2010-01-14
Auteurs
بن شريف محمد هشام
Nom de la revue
ISSN de la revue
Titre du volume
Éditeur
جامعة وهران 1 أحمد بن بلة
Résumé
تعتبر الترجمة القانونية من بين الترجمة المتخصصة الأكثر صعوبة و تعقيدا إذا ما قارناها بفروع الترجمة الأخرى كالترجمة الأدبية، الإشهارية، الاقتصادية...إلخ. حيث تبرز هذه الصعوبة و التعقيد من خلال مكوناتها مثل طبيعة النص القانونية، الأنظمة القانونية المتصلة بالترجمة، الخطاب القانوني الذي غالبا ما يحمل كلمات و مصطلحات متعددة المعاني بالإضافة إلى تنوع القارئ العملية التواصلية القانونية. لكن هذه الخصوصية لا تمنع من انتماء الترجمة القانونية إلى الترجمة العامة و بالتالي إثارة مسألة جوهرية في الخطاب العلمي الموجه الحديث النشأة نسبيا أخد على عاتقه التأطير المنهجي للنقاش القائم حول القضايا و من بينها نذكر إشكالية التكافؤ في الترجمة العامة و القانونية على حد سواء. في هذا الصدد يندرج موضوع هذا البحث بهدف دراسة الإشكالية العامة التي يطرحها مفهوم التكافؤ في الترجمة العامة و كذا الترجمة القانونية حيث سنعكف على دراسته في الترجمة العربية لنص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي أقرته منظمة الأمم المتحدة في 10/12/1948.
Description
Mots-clés
التكافؤ, الترجمة القانونية, الترجمة العربية, الإعلان العالمي, حقوق الإنسان, النص القانوني, حقوق الإنسان, الأنظمة القانونية, الخطاب القانوني
Citation