تعليمية الترجمة الفورية

Vignette d'image
Date
2015-09-27
Auteurs
البشير أمال
Nom de la revue
ISSN de la revue
Titre du volume
Éditeur
Résumé
بدأنا البحث بدراسة نشاط الترجمة الشفويّة، حيث لم يكن من البديهي الحديث عن الترجمة الفوريّة دون الحديث عن الترجمة الشفويّة باعتبارها نوعا من أنواعها، وقد ركزنا على الاهتمام بالترجمة الفوريّة دون الأنواع الأخرى من الترجمة الشفويّة على اعتبار أنّه النوع الأساسي الذي بنينا عليه بحثنا، وقادنا هذا إلى الحديث عن المترجم الفوري و شروطه و كفاءاته، كما قدمنا عرضا لطبيعة البحوث التي تناولت موضوع الترجمة الشفوية والباحثين الذين اهتموا بها، إضافة إلى أهم المنظمات التي ظهرت لتنظيم مهنة ترجمة المؤتمرات والدفاع عن حقوق التراجمة، وقد تناولنا في البحث أيضا بواكير تعليميّة الترجمة الفوريّة وتتبّع لأهم المدارس التي اهتمت بهذا الحقل في مرحلة متقدّمة من نشأة هذا العلم، ثم قمنا بدراسة الأسس النظريّة التي تقوم عليها تعليميّة الترجمة الفوريّة وعرضنا النموذج التأويلي لمدرسة باريس.و قد تضمّن هذا العمل دراسة وصفيّة مقارنة ونقديّة، قمنا فيها بعرض لبرنامجَي الماستر في ترجمة المؤتمرات المعتمدة في المدرسة العليا للتراجمة والمترجمين بباريس (الإيزيت)، وبرنامج الماستر الأوروبي الذي تشارك فيه هذه المدرسة رفقة مدارس وجامعات أوروبية أخرى، وبرنامجَي الماستر في "الترجمة الكتابية و الترجمة الشفويّة" في معهدي الترجمة بجامعة وهران وجامعة الجزائر العاصمة كعيّنة استطعنا الحصول عليها لإجراء هذه الدراسة قصد اكتشاف مشاكل تعليميّة الترجمة الفوريّة في الجزائر، ومحاولة الخروج بحلول تكون كفيلة بمعالجتها.
Description
Mots-clés
الترجمة الفورية, المترجم الفوري, التعليمية, النموذج التأويلي, ترجمة المؤتمرات, برنامج ماستر, مناهج, الإيزيت, الترجمان, الترجمة الشفويّة
Citation