الأثر الإيديولوجي في ترجمة الريبورتاج المتلفز : الجزائر 1990-2000 نموذجا

dc.contributor.authorبغداد بلحاج زين العابدين
dc.date.accessioned2022-12-06T11:09:28Z
dc.date.available2022-12-06T11:09:28Z
dc.date.issued2014-02-18
dc.description.abstractلقد عرفت الترجمة مع التطور التكنولوجي توسعا في مجالات البحث خاصة مع اعتبارها مسارا و ليست نتاجا.و مع ظهور التحليل الخطابي و النظريات الترجمية النظامية، أصبح ينظر الى الفعل الترجمي على أساس أنه مجموعة نظم متداخلة و ليس نظاما منفردا بذاته، الأمر الذي جعل من المترجم يصعد الى السطح و يصبح بالتالي عنصرا فاعلا في العملية التواصلية بعدما كان إلى وقت غير بعيد مجرد ناقل.لقد ساهت هذه الرؤية أيما مساهمة في استقراء تأثير إيديولوجيا المترجم في الترجمة و عليها.
dc.formatpdf
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/2511
dc.language.isoar
dc.publisherجامعة وهران 1 أحمد بن بلة
dc.subjectالترجمة
dc.subjectالريبورتاج
dc.subjectالإيديولوجيا
dc.subjectنظريات الترجمة
dc.subjectتحليل الخطاب
dc.subjectالسترجة
dc.subjectالدبلجة
dc.subjectالترجمة السمعية البصرية
dc.subjectلوفيفر
dc.subjectهاتم مانسون
dc.titleالأثر الإيديولوجي في ترجمة الريبورتاج المتلفز : الجزائر 1990-2000 نموذجا
grade.Examinateurداود محمد، أستاذ، جامعة وهران
grade.Examinateurعباد أحمد، أستاذ، جامعة وهران
grade.Optionالترجمة
grade.Présidentصديقي حسين، أستاذ، جامعة وهران
grade.Rapporteurتوهامي وسام، أستاذ، جامعة وهران
la.Spécialitéترجمة
la.coteTHA3603
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA3603.pdf
Taille :
13.9 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :