نشرة الدواء في ميزان الترجمة: المضادات الحيوية نموذجا
نشرة الدواء في ميزان الترجمة: المضادات الحيوية نموذجا
| dc.contributor.author | الفكاير ندى | |
| dc.date.accessioned | 2023-11-28T12:58:39Z | |
| dc.date.available | 2023-11-28T12:58:39Z | |
| dc.date.issued | 2008 | |
| dc.description.abstract | إن نشرة الدواء تعد من بين النصوص الأكثر أهمية في الحياة اليومية، لك فإنها أحوج من أي نصوص أخرى إلى الإسراع في ضبط معيارية لكتابتها وترجمتها على السواء، خاصة إذا تعلق الأمر بأدوية حساسة مثل أدوية الأمراض لمزمنة، والأدوية واسعة الاستعمال، مثل المضادات الحيوية التي وقع عليها اتبارنا، خاصة كذلك إذا تذكرنا أننا نُخَرّج أجيالا معربة ولكن لا ننتج خطابات عربية، مما جعل الكثير من فئات المجتمع – المعربة وغير المعربة تعزف عن قراءة نشرة الدواء باللغة العربية خشية الوقوع في ما لا يحمد عقباه من جهة، وبسبب اللا معيارية الغالبة على ترجماتنا من جهة أخرى. | |
| dc.identifier.uri | https://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/3845 | |
| dc.language.iso | ar | |
| dc.subject | المضادات الحيوية؛ نشرة الدواء؛ الترجمة؛ خصوصيات النص الطبي؛ التشفير. | |
| dc.title | نشرة الدواء في ميزان الترجمة: المضادات الحيوية نموذجا | |
| dc.type | Thesis | |
| grade.Grade | ماجستير | |
| grade.Option | الترجمة | |
| grade.Rapporteur | شريفي عبد الواحد | |
| la.Spécialité | الترجمة | |
| la.cote | THA1942 |
Fichiers
Bundle original
1 - 1 sur 1