ترجمة معاني القرآن الكريم عند دونيز ماسون : دراسة تطبيقية

dc.contributor.authorسريسر مليكة
dc.date.accessioned2022-12-05T17:47:23Z
dc.date.available2022-12-05T17:47:23Z
dc.date.issued2012-06-10
dc.description.abstractإنّ الحديث عن لغة القران الكريم أمر في غاية الأهمية و الحساسية، إذ بما أنها لغة إلهية، يُنظر إليها على أنها في مقام أرفع من لغة البشر، وبالتالي تكون متبوعة لا تابعة، بثقافتها وصورها وبيانها، لئلا يختل التوازن ويختلط الأمر على الناس، وتشيع فوضى الترجمة والفهم بينهم حين نقل معاني القران الكريم لأي لغة أخرى، فعالمية القران والإسلام تقتضي نقل معانيهما كما هي في الأصل العربي بلاغة وبياناً وثقافة لأي لغة ينقلان إليها، وهذا سبب آخر يدعونا للحفاظ على لغته كما هي، وبذلك يجب للترجمات أن تبدو متطابقة ولا تختلف إلا في أشياء بسيطة لا تعكر صفو الصورة الأصل، و الاعتراض على هذا مطروح بدعوى أنه إذا كان القران الكريم عالمياً والإسلام للناس كافة، فاللغة العربية ليست كذلك، وبالتالي لا نلزم أهل اللغات الأخرى بها وبثقافتها التي قد تستعصي على الفهم في ثقافتهم لا شك أنهذا اعتراض مشروع، ولا بد من التعامل معه بكل دقة وجدية، ولكنفي الوقت نفسه و إن لم تكن اللغة العربية لغة العالم، إلا أنها إحدى اللغات العالمية الرئيسة.
dc.formatpdf
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/2233
dc.language.isoar
dc.publisherجامعة وهران 1 أحمد بن بله
dc.subjectالقرآن الكريم
dc.subjectاللغة العربية
dc.subjectالإعجاز البياني
dc.subjectالمصطلحات الإسلامية
dc.subjectالترجمة التفسيرية
dc.subjectالترجمة الحرفية
dc.subjectالمستشرقون
dc.subjectالمترجمون العرب
dc.subjectدونيز ماسون
dc.subjectجورج جروجون
dc.titleترجمة معاني القرآن الكريم عند دونيز ماسون : دراسة تطبيقية
grade.Examinateurصغور أحلام، أستاذة محاضرة أ، جامعة وهران
grade.Examinateurعالم ليلى، أستاذة محاضرة أ، جامعة وهران
grade.Optionالترجمة
grade.Présidentعباد احمد، أستاذ محاضر أ، جامعة وهران
grade.Rapporteurبلحيا الطاهر، أستاذ محاضر أ، جامعة وهران
la.Spécialitéترجمة
la.coteTHA2935
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA2935.pdf
Taille :
1.59 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :