العرض السينمائي بين الترجمة و الدبلجة

dc.contributor.authorعدناني نور الإيمان رجاء
dc.date.accessioned2024-05-05T09:28:59Z
dc.date.available2024-05-05T09:28:59Z
dc.date.issued2007
dc.description.abstractيأبى بحثنا هذا إلا أن يأتي في ظرف تعرف فيه ساحة الترجمة فراغا محسوسا في مجال دراسات ترجمة الأعمال السينمائية و دبلجتها . فمن المعلوم أن الدراسات في مجال السينما و التلفزيون قد عرفت إهتماما بارزا من أهل الإختصاص إلا أن إشكالية ترجمتها أو دبلجتها تبقى-في رأينا- مسألة ثانوية لم نتل حظها من العناية، مقارنة بمجالات أخرى حازت إهتمام أهل الترجمة. إن هذه الأسباب هي التي دفعتنا إلى إختيار هذا الموضوع لأجل أن نرتاد عولمه، إضافة إلى وعينا التام بأن الترجمة مجال معرفي قائم- أساسا- لتحقيق التواصل و الإنسجام بين مختلف الثقافات بما تخلفه من تفاهم بين الشعوب؛ بإزالة التصورات الخاطئة عن الآخر و تقريب المسافات بين أفراد المجتمع الإنساني، إذ كلما إنفتحت الترجمة على الآخر و إرتفعت هدمت الأسوار القائمة يبن الشعوب. و بعد جمعما لمادة البحث المتصلة باللغة، السينما، الترجمة، العنونة و الدبلجة، من الجانب النظري العام و بعد إستشارات مطولة مع أستاذي، إستقر إختيارنا على البحث في ميدان السينما الجزائرية ترجمة و دبلجة، لتكون رواية " الأفيون و العصا " لمولود معمري و العرض السينمائي " الأفيون و العصا " من إقتباس و إخراج أحمد راشدي مدونة لبحثنا.
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/4110
dc.language.isoar
dc.subjectالسينمائي؛ الترجمة؛ الدبلجة؛ اللغة؛ الزمن؛ الفضاء؛ التصرف؛ المتطابقة؛ الرواية؛ المؤثرات الصوتية.
dc.titleالعرض السينمائي بين الترجمة و الدبلجة
dc.typeThesis
grade.Gradeماجستير
grade.Optionالترجمة
grade.Rapporteurالمخزومي عز الدين
la.Spécialitéالترجمة
la.coteTHA1751
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA1751.pdf
Taille :
58.55 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :