كاتب ياسين بين الإبداع والترجمة

dc.contributor.authorعبدي ليلى
dc.date.accessioned2022-12-06T23:17:35Z
dc.date.available2022-12-06T23:17:35Z
dc.date.issued2015-11-23
dc.description.abstractتتمحور إشكالية الرسالة في معرفة أسباب تعدد الترجمات لعمل إبداعي واحد، وهل يعود هذا التعدد على المسألة الترجمية بالفائدة لمصلحة البحث العلمي، من تصحيح لبعض الترجمات أو حتى رفضها إن كانت تسيء للعمل الإبداعي وحث المترجمين على خوض تجربة ترجمة العمل الإبداعي من جديد، وهذا ما حصل بالفعل فيما يخص ترجمة رواية [نجمة]، والتي ترجمتها ملكة أبيض العيسى وترجمها بعدها بسنوات محمد قوبعة ثم تلتها ترجمة ثالثة لكن بعد ذلك بعدة سنوات من لدن الأستاذ السعيد بوطاجين، هذا من جهة، ومن جهة أخرى حاولت الوقوف عند القارئ، هذا القطب المركزي في عملية الإبداع وبالتالي في عملية الترجمة، القارئ في اللغة الأصل والقارئ في اللغة الهدف.
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/2925
dc.language.isoar
dc.subject،الزمن ،المقارنة ،نجمة ،الترجمة ،الابداع ،كاتب ياسين ،النص الشعري ،النص المسرحي ،النص الروائي ،المكان ،الجزائر ،الثورة ،السياسة ،الدين الخلفية المرجعية
dc.titleكاتب ياسين بين الإبداع والترجمة
grade.Examinateurعبدالخالق رشيد
grade.Examinateurعمارة بوجمعة
grade.Examinateurمنصوري مصطفى
grade.Examinateurسعيدي محمد
grade.Optionنقد وترجمة
grade.Présidentاسطنبول ناصر
grade.Rapporteurتوهامي وسام
l'article.1.DateParution2015
l'article.1.Revueفضاءات المسرح
l'article.1.Référenceفضاءات المسرح، دورية محكمة يصدرها مخبر أرشفة المسرح الجزائري / كلية الآداب والفنون جامعة وهران 1 – الجزائر. ص ص 88 - 97
l'article.1.Titreكاتب ياسين المسرح والوطن
la.Mentionمشرف جدا
la.Spécialitéلغة عربية
la.coteTHA3945
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Pas de vignette d'image disponible
Nom :
THA3945.rar
Taille :
65.36 MB
Format :
Unknown data format
Description :