ترجمة الإتساق و الإنسجام في النص الصحفي : دراسة تطبيقية

Vignette d'image
Date
2016-05-29
Auteurs
بن ديمية كريمة
Nom de la revue
ISSN de la revue
Titre du volume
Éditeur
Résumé
الترجمة فعل ونشاط فكري ولغوي تجاوز حدود اللسانيات عندما اهتم الباحثون بالجوانب النفسية والاجتماعية للنصوص فتأثرت بنتائج التي حققتها بحوث لسانيات النص ويعتبر الاتساق والانسجام أهم الجوانب النصية التي تميز النص عن اللانص وهي النتائج التي عكفت عليها الدراسات الترجمية، وكل نص يتميز عن غيره من أنواع النصوص ويشكل النص الصحفي ابرز النصوص وأكثرها مقروئية وخضوعا للترجمة لذا فان الاتساق والانسجام في النص الصحفي وخاصة الافتتاحيات يحتاج إلى أساليب ترجمية تتفاوت بين الحفاظ عليهما كما وردا في النص الأصل ولجوء المترجم إلى أساليب ترجمية غير مباشرة متنوعة.
Description
Mots-clés
نظريات الترجمة, النص الصحفي, الترجمة الصحفية, لسانيات النص, الترجمة, المترجم, الانسجام, الاتساق, اللسانيات, المقال الصحفي
Citation