ترجمة الإتساق و الإنسجام في النص الصحفي : دراسة تطبيقية

dc.contributor.authorبن ديمية كريمة
dc.date.accessioned2022-12-06T12:41:50Z
dc.date.available2022-12-06T12:41:50Z
dc.date.issued2016-05-29
dc.description.abstractالترجمة فعل ونشاط فكري ولغوي تجاوز حدود اللسانيات عندما اهتم الباحثون بالجوانب النفسية والاجتماعية للنصوص فتأثرت بنتائج التي حققتها بحوث لسانيات النص ويعتبر الاتساق والانسجام أهم الجوانب النصية التي تميز النص عن اللانص وهي النتائج التي عكفت عليها الدراسات الترجمية، وكل نص يتميز عن غيره من أنواع النصوص ويشكل النص الصحفي ابرز النصوص وأكثرها مقروئية وخضوعا للترجمة لذا فان الاتساق والانسجام في النص الصحفي وخاصة الافتتاحيات يحتاج إلى أساليب ترجمية تتفاوت بين الحفاظ عليهما كما وردا في النص الأصل ولجوء المترجم إلى أساليب ترجمية غير مباشرة متنوعة.
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/2665
dc.language.isoar
dc.subjectنظريات الترجمة
dc.subjectالنص الصحفي
dc.subjectالترجمة الصحفية
dc.subjectلسانيات النص
dc.subjectالترجمة
dc.subjectالمترجم
dc.subjectالانسجام
dc.subjectالاتساق
dc.subjectاللسانيات
dc.subjectالمقال الصحفي
dc.titleترجمة الإتساق و الإنسجام في النص الصحفي : دراسة تطبيقية
grade.Examinateurبلقاسمي حفيظة، أستاذة محاضرة –أ-، جامعة وهران 1
grade.Examinateurجمال قوي، أستاذ محاضر أ، جامعة ورقلة
grade.Examinateurلكال باية، أستاذة، جامعة الجزائر 2
grade.Examinateurمحمصاجي مختار، أستاذ، جامعة الجزائر 2
grade.Optionالترجمة
grade.Présidentعباد أحمد، أستاذ، جامعة وهران 1
grade.Rapporteurفرقاني جازية ، أستاذة، جامعة وهران 1
la.Spécialitéترجمة
la.coteTHA4074
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA4074.pdf
Taille :
24.7 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :