Thèses de Doctorat "traduction"
URI permanent de cette collection
Parcourir par
Parcourir la collection Thèses de Doctorat "traduction" par Auteur "بادني عصام"
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Résultats par page
Options de tri
- Itemترجمة مصطلحات علم الفلك في القرآن الكريم(2024-05-08) بادني عصاملا ريب أن المصطلحات العلمية تمثل النواة الأساسية للولوج إلى شتى المعارف والعلوم النظرية والتجريبية على حد سواء. وقد أورد الخطاب القرآني في مكنونه هذه المصطلحات وأضفى عليها شحنات دلالية ووظيفية عميقة، لا سيما تلك المعبرة عن مختلف الظواهر الفلكية والكونية الظاهرة للعيان. ترتكز ترجمة معاني القرآن الكريم في أغلب الأحيان على تأويل دلالات المصطلحات القرآنية وفهمها، خاصة تلك التي تغلب عليها الصبغة العلمية. وجدير بالذكر في هذا الصدد، المصطلحات المرتبطة بعلم الفلك كونها كلمات تحمل دلالات ذات أبعاد دينية وثقافية واجتماعية. وعلى هذا الأساس، يواجه المترجمون دائما صعوبات جمة تعرقل نقل هذا النوع من المصطلحات بالأثر التواصلي نفسه الذي يعكس الجانب العلمي للنص القرآني في لغته الأصل. وفي هذه الحالة، تستوجب العملية الترجمية اكتساب من جهة معارف لسانية وغير لسانية، ومن جهة أخرى، الإحاطة باستعمالات المصطلحات الفلكية المختلفة (اللغوية والاصطلاحية والقرآنية) من أجل تحقيق ترجمة كاملة ومتكاملة لها. لقد كشفت الدراسة الوصفية النقدية المقارنة حول نماذج تطبيقية من ثلاث ترجمات فرنسية مختلفة، لكل من سي حمزة أبي بكر(1979) وأندري شوراكي (1990) وزينب عبد العزيز(2009)، عن وجود عدة إشكالات لغوية ودلالية ومعجمية وسياقية، وإشكالات أخرى غير لغوية على غرار الاختلاف الديني والثقافي ومعضلة التعذر... كما سمحت بمعرفة الاستراتيجيات والأساليب الترجمية المختلفة، المباشرة وغير المباشرة، التي تسمح بالحفاظ على المدلولات العلمية للمصطلحات الفلكية القرآنية في اللغة المستهدفة. وتعدّ حلولا عملية تتوافق مع نوع الإشكال الترجمي الذي جاء عقبة أمام المترجمين.