Thèses de Doctorat "traduction"
URI permanent de cette collection
Parcourir par
Parcourir la collection Thèses de Doctorat "traduction" par Auteur "الطاهري كريم"
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Résultats par page
Options de tri
- Itemترجمة مصطلح التناص بين التأصيل والممارسة الترجمية(جامعة وهران 1 أحمد بن بله, 2023-06-25) الطاهري كريميعتبر التناص ظاهرة قديمة قدم التاريخ حسب العالمين وورتون وستيل ، فالكلمات و الأفكار المتأصلة اليوم في أذهان الشعوب هي لبنة الفكر الإنساني عامة وشاهد على وجوده منذ فجر التاريخ، فهي بذلك الميراث الذي توارثته البشرية جيلا بعد جيل ، وهكذا فإن الإنسان الأول الذي أدرك وجوده قد استخدم التناص ولو في صوره الأولى المتمثلة في مفهوم التداول والمحاكاة، وقد تطرق العديد من الفلاسفة والعلماء منذ فجر التاريخ إلى هذه الظاهرة بمسميات عديدة، كما تطرق الشعراء العرب إلى التداخل النصي بين الأشعار، أما عند الغرب فقد قام ميخائيل باختين بإرساء أول الإرهاصات لنظرية التناص التي سماها بالحوارية، وبناء على أفكاره قامت جوليا كريستيفا بوضع نظريتها الحديثة حول التناص. تبرز أهمية التناص في الحقل الترجمي، في أن جل النصوص تلج الفضاء التناصي، و كل نص إما أن يكون موافقا للثقافة و المجتمع المنقول إليه أو مخالفا له، وهذا ما أوقد شرارة مقاربة التناص في الترجمة، حيث أضحت ترى على أنها ظاهرة تناصية يتم فيها إعادة وضع السياق ككل مع تدجين النص الأصل كاملا، وهكذا أصبحت الترجمة عبر التناص مهنة تأليف وإبداع وليس مهمة نقل وتطبع، وقد عرف النقاد العرب المحدثين نظرية التناص في ثوبها الحديث واختلفوا في أصولها بين مؤكد لورودها في التراث والنقد العربي والقديم ونافي لوجودها، وقد تسبب استخدامهم لآليات توليد مختلفة واستراتيجيات ترجمية متنوعة في أزمة مصطلحية هائلة في مصطلحات التناص وبرزت فيها ظاهرتي الترادف والاشتراك اللفظي، خاصة وأن العملية اتسمت بالاستباق دون تنسيق أو اتفاق.