Thèses de Doctorat "traduction"
URI permanent de cette collection
Parcourir par
Parcourir la collection Thèses de Doctorat "traduction" par Auteur "الزاوي بوزريبة مختارية"
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Résultats par page
Options de tri
- Itemإشكالية الترجمة في تحليل الخطاب القصصي(جامعة وهران 1 أحمد بن بلة, 2011-04-28) الزاوي بوزريبة مختاريةتناولـت الكثـير مـن الدراسـات و المؤلفـات إشكاليـة التـرجمة ضـمن العـديد مـن الأطـر والمرجعيـات النظـرية، فمنـها مـن أصـر عـلى أنـها فـن يقـوم عـلى استعـراض المهـارات اللغويـة، أو بتعبـير آخـر "التفنـن" فـي ترجمـة العبـارة الواحـدة أو النـص الواحـد بمـا لا يعـد و لا يحـصى مـن الترجمـات، كـل حسـب مـا يـراه أقـرب إلـى الأصـل. و الترجـمات مـن هـذا المنطـلق تصـبح عـلى درجـة متفاوتـة مـن قـوة الصياغـة وحـسن التصـرف فـي إيجـاد المكـافئ.وهنـاك بحـوث ودراسـات أخـرى تضـع بالمقابـل تصـورا رافضـا لهـذا الطـرح وتـؤكد عـلى أن الترجمـة علـم، وهـي ليسـت أقـل شأنـا مـن العلـوم الأخـرى، و أن ارتقاءهـا إلـى هـذه الدرجـة أمـر أملتـه ضـرورة العمـل وفقـا لقواعـد و ضوابـط اجتـهد فـي وضعـها العديـد مـن الباحثيـن و الدارسيـن وفـق مناهـج ونظـريات متنـوعة.مـن هـنا أمكـن القـول أن الترجمـة هـي فـي الأسـاس وفـي المقـام الأول اشتغـال عـلى اللغـة، و هـي تفـرض عـلى مـن يشتـغل بـها، ليـس فقـط إتقـان لغتيـن (المـصدر و الهـدف)، وإنمـا أيضـا مـعرفة التاريـخ الجمـالي للنـص المـراد ترجمتـه..والترجمـة بهـذا المعـنى، هـي نـوع مـن إعـادة خلـق الـنص المـترجم. و إذا كـانت الترجمـة فـي أحـد تعريفاتـها البسيطـة و المتداولـة هـي نقـل نـص مـن لغـة إلـى لغـة أخـرى، فـإن هـذا التعريـف فيه الكثيـر مـن المطبـات و المزالـق تتحـدى ممـارس الترجمـة و قـارئ النـص المتـرجم عـلى حد سـواء.