العنونة الروائية المترجمة

dc.contributor.authorبرقية نادية
dc.date.accessioned2022-11-27T19:59:40Z
dc.date.available2022-11-27T19:59:40Z
dc.date.issued2010-12-12
dc.description.abstractيمثل الغلاف بشكل عام وجه الكتاب , بما يحمل من علامات و رموز توجه القارئ و تعطيه فكرة أولية حول ما يحمل , سواء أكان إشارة للموضوع أم المجال الذي ينتمي إليه، ممثلا بذلك لحظة تواصل بين الكتاب و القارئ , من خلال ما يراه بالعين، و يدركه بالعقل من بين كل تلك العلامات التي يحملها الغلاف، يعد العنوان أهم العناصر و أبرزها، إذ يعتبر أول عتبة يخطوها القارئ نحو اكتشاف الكتاب أو بالأحرى محتوى الكتاب وما يحمله من أسرار, إذ يشكل سياقا نصيا باتحاده مع باقي العتبات النصية كما يسميها جيرار جنيت في مؤلفه عتبات، تتنوع , أي هذه العتبات حسب طبيعة النصوص الشكلية و الفنية و الموضوعية. ويأتي العنوان في أشكال مختلفة و صياغات متمايزة، تختلف من لغة إلى أخرى ومن كتاب إلى كتاب آخر، وبالحديث عن الاختلاف بين اللغات، نصل إلى بؤرة بحثنا ألا و هي الترجمة والتي طالما طرحت ولا تزال تطرح العديد من المشاكل والعقبات , التي تعرقل مسار المترجم و تثقل كاهله، خاصة عندما يتعلق الأمر بترجمة كلمة واحدة تنوب عن نص يتألف من مئات الصفحات، لأن العنوان في أحيان كثيرة أو بالأحرى في أغلبها , لا يأتي سوى تكثيف و ضغط لفكرة النص أو الكتاب بصفة عامة . لكن حكما كهذا لا ينفي غياب العلاقة الحميمة بين النص و عنوانه، إذ ينفصل هذا الأخير ليصبح غريبا و بعيدا كل البعد عما جاء به النص
dc.formatpdf
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/1234
dc.language.isoar
dc.publisherجامعة وهران 1 أحمد بن بلة
dc.subjectالعنوان
dc.subjectالعنونة
dc.subjectالنص الموازي
dc.subjectالنص الموازي الداخلي
dc.subjectالنص الموازي الخارجي
dc.subjectسيميائية العنوان
dc.subjectالرواية الجزائرية
dc.subjectالمضمون
dc.subjectالمقارنة
dc.subjectترجمة العنوان
dc.titleالعنونة الروائية المترجمة
grade.Optionالترجمة
grade.Rapporteurشريفي عبد الواحد، أستاذ التعليم العالي، جامعة وهران
la.Spécialitéترجمة
la.coteTHA2475
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA2475.pdf
Taille :
1.31 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :