ترجمة المأثورات الشعبية في ألف ليلة و ليلة إلى الفرنسية و الإسبانية

dc.contributor.authorغادي بشرى
dc.date.accessioned2023-10-26T08:42:55Z
dc.date.available2023-10-26T08:42:55Z
dc.date.issued2009
dc.description.abstractلقد حاولنا، في هذه الدراسة، أن نحلل الآيات و المناهج التي وظفها المترجمون الفرنسيون و الأسبان في نقل الأمثال التي وردت على ألسنة الأبطال و الشخصيات في " ألف ليلة و ليلة " و كان ضروريا أن نقيم، بكل موضوعية، الكيفية التي تمت بها ترجمة القصص و الحكايات، قبل أن نشف عن الأساليب التي وظفت في ترجمة الأمثال الشهرزادية.و بعبارة أخرى: آثارنا عدم عزل هذه الأمثال عن السياقات التي وردت فيها، أي أننا لم نرغب في دراستها، على حدة، منعزلة و خارج السياق العام.
dc.formatpdf
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/3670
dc.language.isoar
dc.publisherجامعة وهران 1 أحمد بن بله
dc.subjectألف ليلة و ليلة؛ الحكاية؛ الخرافة؛ المثل؛ ترجمة؛ ليالي شهرزاد؛ المأثورات الشعبية؛ الفرنسية؛ الإسبانية.
dc.titleترجمة المأثورات الشعبية في ألف ليلة و ليلة إلى الفرنسية و الإسبانية
dc.typeThesis
grade.Gradeدكتوراه
grade.Rapporteurشريفي عبد الواحد ، أستاذ ، جامعة وهران 1
la.Spécialitéالترجمة
la.coteTHA2164
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA2164.pdf
Taille :
62.68 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :