ترجمة الخطاب السياسي : خطاب أوباما في القاهرة أنموذجا

dc.contributor.authorشوارفية فاطمة الزهراء
dc.date.accessioned2022-11-20T19:41:32Z
dc.date.available2022-11-20T19:41:32Z
dc.date.issued2019-11-26
dc.description.abstractتحظى الترجمة المتخصصة باهتمام بالغ من لدن الباحثين على اختلاف مشاربهم في حقل الدراسات الترجمية. وتعد ترجمة الخطاب السياسي إحدى القضايا التي تشغلهم لما لها من أهمية وخصوصية فمترجم هذه النوعية من النصوص ليس ملزما بالإلمام بالموضوع المعالج وكذا مصطلحية الحقل وتعابيره فحسب بل هو مطالب أيضا بامتلاك معرفة موسوعية لكثرة شؤون السياسة وتشعبها، ناهيك عن المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتقه حيث إن تحري الدقة - وإن كان شرطا من شروط أي ترجمة عموما- فرض عين فرب هفوة تسببت في نشوب خلافات بله حروب بين الدول، وكتب التاريخ حافلة بها. تحاول هذه الدراسة تسليط الضوء على الخطاب السياسي وخصائصه والاستراتيجيات المنتهجة لترجمته على الصعيدين الشفهي والمكتوب مرورا بالقوى التي تحكم خيارات المترجم/الترجمان وقراراته.
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/936
dc.language.isoar
dc.subjectالخطاب السياسي
dc.subjectخصائص الخطاب السياسي
dc.subjectاستراتيجيات الترجمة التحريرية
dc.subjectالترجمة الشفوية
dc.subjectالتلاعب
dc.subjectالإيديولوجية
dc.subjectالنفوذ
dc.subjectأخلاقيات المترجم
dc.subjectالترجمة الإعلامية
dc.subjectخطاب أوباما
dc.titleترجمة الخطاب السياسي : خطاب أوباما في القاهرة أنموذجا
dc.typeThesis
grade.Examinateurخليل نصر الدين، أستاذ، جامعة وهران 1
grade.Examinateurمنصوري مصطفى، أستاذ، جامعة وهران 1
grade.Examinateurسعيدي محمد، أستاذ، جامعة جامعة تلمسان
grade.Examinateurظاظا رضوان، أستاذ، جامعة الجزائر 2
grade.Gradeدكتوراه
grade.Présidentداود محمد، أستاذ، جامعة وهران 1
grade.Rapporteurالزاوي عبد الرحمان، أستاذ، جامعة وهران 1
l'article.1.DateParutionأوت 2016
l'article.1.RevueStudia Romanica Posnaniensia
l'article.1.RéférenceVol.43 (1) ISSN 0137-2475, eISSN 2084-4158
l'article.1.TitreTraduction du discours politique entre spécialisation et inclusion
l'article.2.DateParutionديسمبر 2016
l'article.2.RevueAtelier de traduction
l'article.2.RéférenceN°26 ISSN 2344-5610 ISSN-L 1584-1804
l'article.2.TitreIntertextualité (explicite) dans les discours politiques entre traduction et interprétation
la.Mentionمشرف جدا
la.Spécialitéترجمة
la.coteTHA4391
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA4391.pdf
Taille :
3.82 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :