ترجمة الخطاب السياسي : خطاب أوباما في القاهرة أنموذجا

Vignette d'image
Date
2019-11-26
Auteurs
شوارفية فاطمة الزهراء
Nom de la revue
ISSN de la revue
Titre du volume
Éditeur
Résumé
تحظى الترجمة المتخصصة باهتمام بالغ من لدن الباحثين على اختلاف مشاربهم في حقل الدراسات الترجمية. وتعد ترجمة الخطاب السياسي إحدى القضايا التي تشغلهم لما لها من أهمية وخصوصية فمترجم هذه النوعية من النصوص ليس ملزما بالإلمام بالموضوع المعالج وكذا مصطلحية الحقل وتعابيره فحسب بل هو مطالب أيضا بامتلاك معرفة موسوعية لكثرة شؤون السياسة وتشعبها، ناهيك عن المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتقه حيث إن تحري الدقة - وإن كان شرطا من شروط أي ترجمة عموما- فرض عين فرب هفوة تسببت في نشوب خلافات بله حروب بين الدول، وكتب التاريخ حافلة بها. تحاول هذه الدراسة تسليط الضوء على الخطاب السياسي وخصائصه والاستراتيجيات المنتهجة لترجمته على الصعيدين الشفهي والمكتوب مرورا بالقوى التي تحكم خيارات المترجم/الترجمان وقراراته.
Description
Mots-clés
الخطاب السياسي, خصائص الخطاب السياسي, استراتيجيات الترجمة التحريرية, الترجمة الشفوية, التلاعب, الإيديولوجية, النفوذ, أخلاقيات المترجم, الترجمة الإعلامية, خطاب أوباما
Citation