إشكالية ترجمة المصطلح العلمي : النص الطبي : دراسة تطبيقية

dc.contributor.authorجفال سفيان
dc.date.accessioned2022-12-06T21:27:08Z
dc.date.available2022-12-06T21:27:08Z
dc.date.issued19-01-2015
dc.description.abstractلقد قُدر للمترجم أن يشتغل على أنواع مختلفة من النصوص، وأن يلج عوالم مختلفة من التخصصات العلمية والتقنية، الأمر الذي يجبره على الإحاطة التامة بالتخصص العلمي الذي ينتمي إليه النص موضوع الترجمة ومما لا شك فيه أن أول خاصية يتميز بها النص المتخصص هي المصطلح، إذ أنه يعجُّ بالمصطلحات التي تعبر عن حقائق علمية تنتمي إلى مجال التخصص. ولما كانت المصطلحات - كما جرى القول هي مفاتيح العلوم، والشرط الملازم لدراسة أي تخصص واستكشاف كنهه وسبر مكنونه، شهدت الدراسات في هذا الحقل العلمي - منذ بداية الإرهاصات التنظيرية الأولى -إشكاليات عدة، ارتبطت أساساً بمنهجية وضع المصطلحات العلمية ودرء الترف المصطلحي وفوضى المصطلحات. ولأن مادة عمل المترجم هي النص، الذي يكون في السواد الأعظم من الحالات نصاً متخصصاً، فإن المصطلح يشكل عقبة حقيقية له، ويزداد الأمر تعقيداً عندما تتم الترجمة إلى لغة تستقبل المفاهيم العلمية بمصطلحاتها من اللغات الأجنبية. من هدا المنطلق تمخضت فكرة التطرق إلى آليات ترجمة نشريات الدواء، ومرامي من دلك هو تشخيص أهم الصعوبات التي تعترض المترجم إبان اشتغاله على النص الطبي.
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/2904
dc.language.isoar
dc.subjectالمصطلح
dc.subjectالترجمة المتخصصة
dc.subjectالتخصص
dc.subjectنظرية الترجمة
dc.subjectالنص الطبي
dc.subjectنشريات الدواء
dc.subjectالنص المتخصص
dc.subjectالمفاهيم العلمية
dc.subjectالإقترض
dc.subjectالتعريب
dc.titleإشكالية ترجمة المصطلح العلمي : النص الطبي : دراسة تطبيقية
grade.Examinateurالزاوي عبد الرحمن، أستاذ محاضر (أ)، جامعة وهران 1
grade.Examinateurفرقاني جازية، أستاذة محاضرة (أ)، جامعة وهران 1
grade.Optionالترجمة
grade.Présidentبلحيا الطاهر، أستاذ التعليم العالي، جامعة وهران 1
grade.Rapporteurتوهامي وسام، أستاذ التعليم العالي، جامعة وهران 1
la.Spécialitéلغة عربية
la.coteTHA3757
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA3757.pdf
Taille :
2.01 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :