ترجمة تجليات الإستعارة في أعمال مولود معمري الروائية : دراسة تطبيقية

dc.contributor.authorبوكعبان العربي
dc.date.accessioned2022-11-21T09:18:26Z
dc.date.available2022-11-21T09:18:26Z
dc.date.issued2017-11-26
dc.description.abstractإن الترجمة جسر عظيم تعبر عليه المعارف والعلوم من وإلى جميع الشعوب والأمم عبر العالم خرجنا من هذه الدراسة ونحن على يقين أن الترجمة عموما بشقيها النظري والتطبيقي وما تراكم منها من إنتاج علمي وأدبي عبر الأجيال، هي فعل حياة، يترجم المترجم حين يترجم لكيي عرف الآخر ولكي يعرفه الآخر أيضا، وما الآخر سوى ما حصيلة ما تلقى وتربى عليه في بيئته، وما ترسب في وعيه وما ورثه عن أسلافه، شأنه في ذلك شأن المترجم نفسه، الذي يجب عليه أن يترجم ثقافة لا حرفا، وينقل حياة مشحونة بالتجارب اختزنها الحرف بداخله عبر مساره الطويل إلى بيئة ذات تجربة وثقافة مختلفة غير أنه بالنسبة للأعمال الروائية التي تناولناها الكاتب والمترجم من بيئة واحدة، وثقافة واحدة مما يجعل المسافة بينهما غير ذات بال، ولغة الأصل بالنسبة للكاتب والمترجم أجنبية مستعارة، فجاءت ترجمة المترجم للنص الفرنسي كأنه هو النص العربي عاد بعد الغربة إلى هويته وذاته، بعد ما كان محتجزا في مرآة الآخر ونقرر أن الإنسان أولا وأخيرا كتلة من المشاعر والأحاسيس، فإذا جردته من الإحساس جردته من الحياة ذاتها، صحيح أنت لن تمت إذا لم تتناول استعارة، لكن لا معنى لحياتك إذا لم يبعث فيك التعبير الجميل نشاطا وحيوية فالاستعارة حلية الكلام،وجوهر اللفظ الجميل، وقيمة كل امرئ ما يحسن من أفانين القول، وأناقة العبارة، وبراعة الاستهلال، وحسن التخلص
dc.formatpdf
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/943
dc.publisherجامعة وهران 1 أحمد بن بله
dc.subjectاستعارة
dc.subjectترجمة أدبية
dc.subjectتطويع
dc.subjectتكثيف
dc.subjectتضخيم
dc.subjectالنص المصدر
dc.subjectالنص الهدف
dc.subjectتحويل
dc.subjectإدماج
dc.subjectغرابة
dc.titleترجمة تجليات الإستعارة في أعمال مولود معمري الروائية : دراسة تطبيقية
grade.Examinateurبن دحو نسرين كنزة، أستاذة محاضرة –أ-، جامعة وهران 1
grade.Examinateurعباد أحمد، أستاذ، جامعة وهران 1
grade.Gradeماجستير
grade.Optionترجمة
grade.Présidentبلحيا الطاهر، أستاذ، جامعة وهران 1
grade.Rapporteurزيناي جمال الدين، أستاذ محاضر –أ-، جامعة وهران 1
la.Spécialitéترجمة
la.coteTHA4160
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA4160.pdf
Taille :
2.36 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :