النص الحداثي بين الترجمة و التعذر : رواية الإختفاء لجورج بيريك نموذجا

dc.contributor.authorبلحاج نورية
dc.date.accessioned2022-11-30T09:35:31Z
dc.date.available2022-11-30T09:35:31Z
dc.date.issued2011-04-14
dc.description.abstractظهرت مع سنوات الخمسينات، في فرنسا، الرواية الجديدة التي قلبت أسس و موازين الجنس الروائي بما أعلنت عنه من تحطيم للشخصيات و للقصة و للبناء السردي للرواية و للتسلسل الزمني للأحداث، الذي أعقبه زلزلة للساحة الأدبية، من ثم ظهر مشغل الأدب الكامن أو الأوليبو الذي روج لنمط جديد من الكتابة يقوم أساسا على اللزمات أو القواعد الصارمة في إنتاج النصوص، و التي تجعل من القراءة عملا جادا و و اعيا. هذه النوعية من النصوص تفرض على الترجمة طرق و أساليب جديدة للتعامل معها. من ذلك رواية الاختفاء لجورج بيريك اللزومية الليبوغرامية، أي التي حذف منها حرف ، فكان لزاما ترجمتها إلى العربية مع الحفاظ على الشكل الذي تتقدم و ذلك بحذف الواو، و اتخاذ جملة من التقنيات و الأساليب لمجاراة الكاتب الأصلي، للحفاظ على نصه الفرنسي و نقله إلى العربية
dc.formatpdf
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/1869
dc.language.isoar
dc.publisherجامعة وهران 1 أحمد بن بلة
dc.subjectالرواية الجديدة
dc.subjectاللزمات
dc.subjectالترجمة
dc.subjectالتعذر
dc.subjectالاختفاء
dc.subjectجورج بيريك
dc.subjectأوليبو
dc.subjectليبوغرام
dc.titleالنص الحداثي بين الترجمة و التعذر : رواية الإختفاء لجورج بيريك نموذجا
grade.Examinateurبلحيا الطاهر، أستاذ محاضر، جامعة وهران
grade.Examinateurالزاوي عبد الرحمن، أستاذ محاضر، جامعة وهران
grade.Optionالترجمة
grade.Présidentفرقاني جازية، أستاذة التعليم العالي، جامعة وهران
grade.Rapporteurشريفي عبد الواحد، أستاذ التعليم العالي، جامعة وهران
la.Spécialitéترجمة
la.coteTHA2494
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA2494.pdf
Taille :
1.78 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :