مستويات الغموض في النصوص القانونية المترجمة الجريدة الرسمية نموذجا

dc.contributor.authorشويتي أمينة
dc.date.accessioned2022-11-28T20:50:32Z
dc.date.available2022-11-28T20:50:32Z
dc.date.issued2009-11-11
dc.description.abstractإن الترجمة تحتل مرتبة مرموقة على الصعيدين المحلي و الدولي: إذ تتمثل محليا في ترجمة كل ما يتسم بالرسمية، مثل المعاملات بين الأفراد (عقود)، أما على الصعيد الدولي فتتمثل في ترجمة الوثائق و المعاهدات الدولية. و بالنظر لهذه الأهمية، فإن المترجم في هذا المجال يسعى جاهدا للمحافظة على ما ورد في النص و الالتزام بنقله بطريقة صحيحة، لكن هذا لا يمنع من أن هناك بعض الترجمات يشوبها غموض و لبس يتسببان في إعاقة الفهم، و قد استوقفنا حالات عديدة في هذا الخصوص. لهذا حاولنا أن نتناول هذه الظاهرة بالدراسة، فوسمنا بحثنا بمستويات الغموض في النصوص القانونية المترجمة،ـ و تتمثل هذه المستويات ف بالمستوى المعجمي و التركيبي و السياقي. و لأننا في بحثنا هذا في حاجة إلى مدونة عمل فقد وقع اختيارنا على الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية و التي تصدر باللغتين العربية و الفرنسية
dc.formatpdf
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/1520
dc.language.isoar
dc.publisherجامعة وهران 1 أحمد بن بله
dc.subjectالترجمة
dc.subjectترجمة النصوص القانونية
dc.subjectالجريدة الرسمية
dc.subjectالتأويل
dc.subjectالمعنى
dc.subjectالمدونة
dc.subjectاللغة
dc.titleمستويات الغموض في النصوص القانونية المترجمة الجريدة الرسمية نموذجا
grade.Optionالترجمة
grade.Rapporteurشريفي عبد الواحد، أستاذ التعليم العالي، جامعة وهران
la.Spécialitéترجمة
la.coteTHA2198
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA2198.pdf
Taille :
2.35 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :