إشكالية التّكييف الثّقافي في ترجمة قصص الأطفال : قراءة في ترجمة بعض المقاطع القصصية : دراسة تطبيقية
إشكالية التّكييف الثّقافي في ترجمة قصص الأطفال : قراءة في ترجمة بعض المقاطع القصصية : دراسة تطبيقية
Fichiers
Date
2019-12-17
Auteurs
بوشاقور الرحماني سمير
Nom de la revue
ISSN de la revue
Titre du volume
Éditeur
Résumé
تهدف هذه الدّراسة إلى البحث في علاقة ++القصّة المكتوبة بالطّفل العربي المسلم وما مدى تأثّره من عدمه بالعناصر الثّقافية الغريبة التي يُمكن أن يجدها خلال قراءته للقصّة الأجنبية المترجَمة للّغة العربية. لذلك عمدنا إلى دراسة عدّة جوانب ذات صلة بالطّفل وبقصّته في معناها العام. ثمّ اتّجهنا إلى تحديد مفهوم التّكييف الثّقافي وأهمّيته في تشكيل شخصية المتلقّي الصّغير. أمّا في التّطبيق فقد قمنا بقراءة تحليلية ونقدية لبعض المقاطع القصصية التي تأثّرت بهذا التّكييف الثّقافي وأوضحنا نقاط التقاء وتنافر هذا الإجراء مع أمانة النَّصّ الأصل. كما استشرنا بعض الخبراء وعيّنة من المجتمع الجزائري حول هذه المسألة أعقبناه بتعليق مفصّل.خلصنا إلى ضرورة حماية الطّفل من العناصر الدّخيلة على ثقافته والموجودة في القصّة الأجنبية، خاصّة إذا لم يكن موجَّها من قبل شخص راشد يبيّنُ له ما اختلف عن ثقافته المحلّية.
Description
Mots-clés
طفل, ترجمة, ثقافة, قصّة, جمهور مستهدف, شخصيّة, مؤلِّف, مترجِم, عادات وتقاليد, تغريب و توطين