تكوين المترجم المتمرس في ضوء إكتساب الثقافة الأجنبية
تكوين المترجم المتمرس في ضوء إكتساب الثقافة الأجنبية
| dc.contributor.author | بن دحو نسرين كنزة | |
| dc.date.accessioned | 2023-11-22T20:42:55Z | |
| dc.date.available | 2023-11-22T20:42:55Z | |
| dc.date.issued | 2008 | |
| dc.description.abstract | إن التأويل لابد أن يكون أساس عمل المترجم المتمرس الذي سيسعى إلى الكشف عن المعاني الخفية التي قد تحملها الأمثال و الحكم، الذي هو بصدد التعامل معها، و ذلك من خلال قدرته التأويلية. و بهذا، لا يستطيع المترجم المتمرس تحديد المعنى الناتج عن العملية الذهنية المترتبة عن الفهم إلا من خلال تأويل الرموز اللغوية لمثل مدونتنا المقترحة. و خلاصة القول إنه كان لزاما التركيز على تدريس الثقافة بوصفها مادة مستقلة في مسار المترجم المتمرس، كونها أول العوامل المتدخلة في الفعل الترجمي و آخرها. | |
| dc.identifier.uri | https://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/3825 | |
| dc.subject | تكوين؛ المترجم؛ المتهرس؛ الثقافة؛ الأجنبية؛ الفكر العربي؛ اللامركزية؛ المهارات؛ ملكة مرجعية؛ تأويل النص. | |
| dc.title | تكوين المترجم المتمرس في ضوء إكتساب الثقافة الأجنبية | |
| grade.Grade | ماجستير | |
| grade.Option | الترجمة | |
| grade.Président | خليل نصر الدين، أستاذ ، جامعة وهران 1 | |
| grade.Rapporteur | حمر العين خيرة، أستاذ ، جامعة وهران 1 | |
| la.Spécialité | الترجمة | |
| la.cote | THA1906 |
Fichiers
Bundle original
1 - 1 sur 1