حدود النظرية التأويلية في الترجمة التحريرية

dc.contributor.authorبوزيد مكية
dc.date.accessioned2022-12-11T07:38:54Z
dc.date.available2022-12-11T07:38:54Z
dc.date.issued2012-04-17
dc.description.abstractيتناول البحث إشكالية حدود النظرية التأويلية في الترجمةTIT في الترجمة التحريرية على وجه العموم والأدبية على وجه الخصوص ويطرح فرضية أن المترجم محدود ومحدَّد باللغة الأصل وبتراكيبها وبمفرداتها، وبالتالي يصبح "للنظرية التأويلية في الترجمة "TIT حدين إذا ما طبقت على الخطاب المحرّر عامة والأدبي على وجه الخصوص: اللغة كتركيب واستعمال أو ما يصطلح عليه ب"السّياق" و "المقام"، "محددي" سيرورة التأويل يقوضان "لا ثبات المعنى" للوصول إلى مراد قول المؤلف. وعلى ضوءه جاء تقسيم البحث الهادف إلى رصد حدود النظرية التأويلية في الترجمة TIT -في ترجمة أصعب أنواع النصوص المحررة (الشعر)- إلى ثلاثة فصول: فصلين نظريين يلمان بالنظرية التأويلية في الترجمة ويعرفان بأسسها ومبادئها وفصل تطبيقي للنظرية على ثلاث مدوّنات شعرية في لغات أجنبيّة ثلاث فرنسية وإنجليزية وإسبانية. هو اختيار فيه تطبيق لمبدأ النظرية التأويلية في الترجمة: الترجمة من اللّغات الأجنبية إلى اللّغة الأمّ. إضافة إلى مدونة في اللغة العربية وترجمتها إلى اللغة الفرنسية معتمدين في ذلك على المنهج التحليلي الذي اقتضى منّا الإجراء الوصفي لتطبيق النظرية التأويلية على النص الشعري.
dc.formatpdf
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/3202
dc.language.isoar
dc.publisherجامعة وهران 1 أحمد بن بله
dc.subjectالتأويل
dc.subjectالترجمة
dc.subjectالنظرية التأويلية
dc.subjectالخطاب الشعري
dc.subjectالمعنى
dc.subjectالفهم
dc.subjectالقصد
dc.subjectمراد القول
dc.subjectالتجريد اللغوي
dc.subjectالسياق
dc.subjectالمقام
dc.titleحدود النظرية التأويلية في الترجمة التحريرية
grade.Examinateurفرقاني جازية، أستاذة، جامعة وهران
grade.Examinateurبلقاسمي حفيظة، أستاذة محاضرة أ، جامعة وهران
grade.Optionالترجمة
grade.Présidentتوهامي وسام، أستاذ، جامعة وهران
grade.Rapporteurالزاوي عبد الرحمان، أستاذ محاضر أ، جامعة وهران
la.Spécialitéترجمة
la.coteTHA2795
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA2795.pdf
Taille :
31.58 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :