إشكالية ترجمة التعابير المسكوكة في الخطاب السياسي : دراسة دلالية تقابلية : (خطابات السيد رئيس الجمهورية عبد المجيد تبون نموذجا)

Vignette d'image
Date
2023-06-20
Auteurs
عابد بشير
Nom de la revue
ISSN de la revue
Titre du volume
Éditeur
جامعة وهران 1 أحمد بن بله
Résumé
تندرج هذه الأطروحة الموسومة ب "إشكالية ترجمة التعابير المسكوكة في الخطاب السياسي" في خانة الدراسات الدلالية التقابلية في ميدان الترجمة، إذ تناولت بالدراسة و التحليل إشكالية ترجمة التعابير المسكوكة في الخطاب السياسي. تتعدّى هذه الدراسة الإطار النظري المجرّد، إذ أنّنا اعتمدنا في إنجازها على عيّنات عملية و ترجمات محققة لمختلف التعابير المسكوكة في الخطاب السياسي الجزائري، حيث ركّزنا على تلك المستدعاة في الخطاب الرئاسي للسيّد رئيس الجمهورية الجزائرية السيّد عبد المجيد تبون، متناولين إيّاها بالدراسة و التحليل الدلالي و المقارنة التقابلية بين التعابير الأصل و الترجمات المحققة في السياق السياسي، و هذا إضافة إلى استدعاء ترجمات موازية لنفس التعابير المسكوكة في سياقات أخرى كالمعاجم الثنائية اللغة و مواقع الإنترنت للترجمة. ساعدنا تمتّع السيّد الرئيس عبد المجيد تبون بملكة لغوية تعبيرية باللغة العربية و الفرنسية في إثراء هذه الدراسة بتبديل الأدوار اللغوية، فتارة كانت العربية هي الأصل و الفرنسية الهدف، و تارة أخرى كانت الفرنسية هي اللغة الأصل للتعابير المسكوكة و اللغة العربية هي الهدف. ولم يكن لنا ما كان من النتائج المتوصّل إليها إلاّ بتحليل و تسليط الضوء على التعابير المسكوكة من جهة و على السياق السياسي المستدعاة فيه من جهة أخرى، إضافة إلى مختلف المقاربات والنظريات المحقّقة في المجال الترجمي لمقارنتها بالنتائج العملية المحقّقة التي أثبتت تنوّع الأساليب و التقنيّات الترجمية تنوّع التعابير و سياق الاستدعاء و كذا اختلاف المترجمين و نوع الترجمة.
Description
Mots-clés
التعابير المسكوكة؛ الخطاب الرئاسي؛ العراقيل؛ الترجمة؛ الترجمات الموازية
Citation