ترجمة الأدب الجزائري في إسبانيا و تلقيه بين إزدواجية اللغة و أحادية التأويل

dc.contributor.authorمنصوري عبد الرحمن
dc.date.accessioned2022-11-06T09:12:20Z
dc.date.available2022-11-06T09:12:20Z
dc.date.issued2020-06-30
dc.description.abstractيهدف هذا العمل إلى تسليط الضوء على واقع ترجمة الأدب الجزائري في أسبانيا من خلال دراسة مستفيضة للأعمال التي تم نقلها إلى لغة سيرفانتيس منه و وقع هذه الترجمات في الساحة الثقافية الأسبانية. و جاء هذا البحث منقسما إلى أربعة فصول، خصص أولها إلى المعايير التي تتحكم في تخير النصوص الأدبية الجزائرية لترجمتها من لدن دور النشر الأسبانية. أما الثاني فجاء لتبيان نصيب الأدب الجزائري المحرر باللغة الفرنسية من هذه الترجمات محاولة لفهم السبب وراء اهتمام الأسبان به على حساب الإصدارات الأدبية المنتجة باللغة العربية. و عزز الفصل الثالث هذا التوجه حين كان موضوعه دراسة نقدية لترجمة رواية ريح الجنوب إلى الأسبانية كونها النص الجزائري الوحيد المنتج باللغة العربية و المترجم إلى الأسبانية. كما خلص الفصل الرابع و الذي جاء لقياس أبعاد تلقي الرواية الجزائرية في أسبانيا، و الذي أفضى إلى أن ضروريات الصناعة المطبعية أقصت جزءا كبيرا من الأدب الجزائري الذي لم يكن حظه من الترجمة إلى الأسبانية سوى نصوص كتبت في فترة زمنية محددة أرادها أصحابها أن تحمل طابع الاستعجالية ضمن وحدة موضوعاتية نمطية.
dc.formatpdf
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/440
dc.language.isoar
dc.publisherجامعة وهران 1 أحمد بن بلة
dc.subjectالأدب الجزائري
dc.subjectالترجمة
dc.subjectاللغة الإسبانية
dc.subjectرواية ريح الجنوب
dc.subjectالتلقي
dc.subjectالصناعة المطبعية
dc.subjectبيرمان
dc.subjectالنمطية
dc.subjectالشفرات التفسيرية
dc.titleترجمة الأدب الجزائري في إسبانيا و تلقيه بين إزدواجية اللغة و أحادية التأويل
dc.typeThesis
grade.Co-rapporteurفرقاني جازية، أستاذ، جامعة وهران 1
grade.Examinateurدريس محـمد الأمين، أستاذ، جامعة معسكر
grade.Examinateurشوشة زواوي، أستاذ، جامعة وهران 2
grade.Examinateurسعيدي محـمد، أستاذ، جامعة تلمسان
grade.Présidentبلحيا الطاهر، أستاذ، جامعة وهران 1
grade.Rapporteurتوهامي وسام، أستاذة، جامعة وهران 1
l'article.1.DateParution26-12-2019
l'article.1.Revueمعالم
l'article.1.Référenceالعدد 12 – المجلد 09، السادس الثاني 2019، ص 83- 98
l'article.1.Titreالأدب الجزائري في أسبانيا، بين الترجمة الإبداعية و الصناعة الأيديولوجية
la.Mentionالترجمة
la.Spécialitéمشرف جدا
la.coteTHA4369
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA4369.pdf
Taille :
5.13 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :
Bundle de license
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Pas de vignette d'image disponible
Nom :
license.txt
Taille :
387 B
Format :
Item-specific license agreed to upon submission
Description :