ترجمة عناوين الصحافة الإقتصادية من منظور أسلوبي بلاغي

dc.contributor.authorالكبير حمزة
dc.date.accessioned2024-07-01T18:28:37Z
dc.date.available2024-07-01T18:28:37Z
dc.date.issued2024-05-09
dc.description.abstractتعتبر الترجمة الاقتصادية من أبرز التخصّصات في عالم الترجمة، إذ أن التحولات التي شهدها العالم في ميدان المال الأعمال، ألقت بظلالها على الممارسات الترجمية التقليدية بوصفها مجرد أداة لنقل الخطاب من لغة إلى أخرى، فاقتصاد المعرفة وما انجرّ عنه من تغيرات جسيمة في خلق مؤسسات اقتصادية متطورة، وتحوّل في نمط المبادلات التجارية، واتساع رقعتها بين الدول، وكذا ظهور ما يعرف بالسوق الحرة في نظام مالي عالمي جديد لا تحدّه الحدود الجغرافية للدول، نَصَب للترجمة الاقتصادية مكانةً محورية، تتجلى أهميتها في العديد من المظاهر الاقتصادية، على غرار الصحافة الاقتصادية التي لم تستثنيها التحولات التي طرأت على العالم الاقتصادي، إذ فازت باهتمام العام والخاص، وأصبح لديها مقروئية عالية من عموم الناس، لشغفهم بما يدور في الساحة الاقتصادية من أحداث وتقلبات، نظرا لانعكاس ذلك على مستوياتهم المادية والمعيشية، وحتى القادة وصناع القرار، أضحى لديهم نصيب من نسبة مقروئية الصحيفة الاقتصادية، نظرا للأثر الذي تحدثه هذه الأخيرة في بلورة الرأي العام، وتوجيه قناعاتهم، ناهيك عن أرباب الأعمال والمستثمرين الذين لا يرف لهم جفن، لاهتمامهم الشديد بأخبار السوق ومستجداته، وفرص الاستثمار المتاحة، وكل ما يدور في الساحة الاقتصادية. نعالج في بحثنا هذا عملية ترجمة عناوين الصحافة الاقتصادية، لكن من منظور خاص؛ ونعني بذلك من وجهة نظر بلاغية أسلوبية، وعليه أرسى التساؤل الرئيس لهذه الدراسة معالمه على استراتيجية ترجمة الأساليب اللغوية والبلاغية الكامنة في عناوين الصحف الاقتصادية. ارتأينا تطبيق المنهج الوصفي التحليلي في الجانب النظري لدراستنا، بالتطرق إلى عالم الاقتصاد والأعمال من منظور ترجمي، كخطوة أولية مُمهدة لباقي عناصر الدراسة، ثمّ التطرق بعدها إلى العنوان والترجمة في البناء الصحفي، في مرحلة نسدل فيها الستار على مفهوم الترجمة الصحفية وخصوصياتها وأهميتها، لننتقل بعد ذلك إلى آخر عنصر نظري في دراستنا، بالبحث في الأسلوب والبلاغة في ترجمة المادة الصحفية وعناوينها. أما للجانب التطبيقي لبحثنا، فقد اخترنا بعناية فائقة مدونة تتلاءم شكلا ومضمونا مع موضوع بحثنا، وكانت المجلة الاقتصادية لصندوق النقد الدولي الأوفى بالغرض، فعن طريق الوصف، والتحليل، والمقارنة لعناوين، ذات إيحاءات اقتصادية، مستلة من المدونة، محرّرة باللغة الإنجليزية، ومترجمة إلى اللغة العربية والفرنسية، توصلنا إلى جملة من النتائج والتوصيات.
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/4150
dc.language.isoar
dc.titleترجمة عناوين الصحافة الإقتصادية من منظور أسلوبي بلاغي
dc.typeThesis
grade.Examinateurداود محمد، أستاذ ، جامعة وهران 1
grade.Examinateurمختاري رضوان زكي، أستاذ محاضر-أ-، جامعة وهران 1
grade.Examinateurبلقرنين عبد القادر، أستاذ محاضر-أ-، جامعة تلمسان
grade.Examinateurباشا مليكة، أستاذة محاضرة-أ-، جامعة غليزان
grade.Gradeدكتوراه الطور الثالث
grade.Optionالترجمة المتخصصة عربي-فرنسي-إنجليزي
grade.Présidentخليل نصر الدين، أستاذ، جامعة وهران 1
grade.Rapporteurعالم ليلى، أستاذة، جامعة وهران 1
l'article.1.DateParution10 ماي 2022.
l'article.1.Revueمجلة المدونة
l'article.1.Titreترجمة ناجحة للمصطلح العلمي في خدمة الترجمة المتخصصة "المصطلح الاقتصادي أنموذجا"
la.Mentionمشرف جدا
la.Spécialitéالترجمة
la.coteTHA4702
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA4702.pdf
Taille :
5.06 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :