إشكالية الترجمة في تحليل الخطاب القصصي

dc.contributor.authorالزاوي بوزريبة مختارية
dc.date.accessioned2022-11-30T09:16:07Z
dc.date.available2022-11-30T09:16:07Z
dc.date.issued2011-04-28
dc.description.abstractتناولـت الكثـير مـن الدراسـات و المؤلفـات إشكاليـة التـرجمة ضـمن العـديد مـن الأطـر والمرجعيـات النظـرية، فمنـها مـن أصـر عـلى أنـها فـن يقـوم عـلى استعـراض المهـارات اللغويـة، أو بتعبـير آخـر "التفنـن" فـي ترجمـة العبـارة الواحـدة أو النـص الواحـد بمـا لا يعـد و لا يحـصى مـن الترجمـات، كـل حسـب مـا يـراه أقـرب إلـى الأصـل. و الترجـمات مـن هـذا المنطـلق تصـبح عـلى درجـة متفاوتـة مـن قـوة الصياغـة وحـسن التصـرف فـي إيجـاد المكـافئ.وهنـاك بحـوث ودراسـات أخـرى تضـع بالمقابـل تصـورا رافضـا لهـذا الطـرح وتـؤكد عـلى أن الترجمـة علـم، وهـي ليسـت أقـل شأنـا مـن العلـوم الأخـرى، و أن ارتقاءهـا إلـى هـذه الدرجـة أمـر أملتـه ضـرورة العمـل وفقـا لقواعـد و ضوابـط اجتـهد فـي وضعـها العديـد مـن الباحثيـن و الدارسيـن وفـق مناهـج ونظـريات متنـوعة.مـن هـنا أمكـن القـول أن الترجمـة هـي فـي الأسـاس وفـي المقـام الأول اشتغـال عـلى اللغـة، و هـي تفـرض عـلى مـن يشتـغل بـها، ليـس فقـط إتقـان لغتيـن (المـصدر و الهـدف)، وإنمـا أيضـا مـعرفة التاريـخ الجمـالي للنـص المـراد ترجمتـه..والترجمـة بهـذا المعـنى، هـي نـوع مـن إعـادة خلـق الـنص المـترجم. و إذا كـانت الترجمـة فـي أحـد تعريفاتـها البسيطـة و المتداولـة هـي نقـل نـص مـن لغـة إلـى لغـة أخـرى، فـإن هـذا التعريـف فيه الكثيـر مـن المطبـات و المزالـق تتحـدى ممـارس الترجمـة و قـارئ النـص المتـرجم عـلى حد سـواء.
dc.formatpdf
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/1817
dc.language.isoar
dc.publisherجامعة وهران 1 أحمد بن بلة
dc.subjectالخطاب
dc.subjectالنص
dc.subjectتحليل الخطاب
dc.subjectترجمة الخطاب الأدبي
dc.subjectالترجمة وتحليل الخطاب
dc.subjectالتأويل والترجمة
dc.subjectاللسانيات والترجمة
dc.subjectالتداولية
dc.subjectالترجمة والسياق
dc.subjectالترجمة والمعنى
dc.titleإشكالية الترجمة في تحليل الخطاب القصصي
grade.Examinateurمحمصاجي مختار، أستاذ ، جامعة الجزائر 2
grade.Examinateurمونسي حبيب، أستاذ ، جامعة سيدي بلعباس
grade.Examinateurصبار نور الدين، أستاذ ، جامعة سيدي بلعباس
grade.Examinateurبلحيا الطاهر، أستاذ ، جامعة وهران
grade.Optionترجمة
grade.Présidentفرقاني جازية، أستاذة، جامعة وهران
grade.Rapporteurتوهامي وسام، أستاذة ، جامعة وهران
l'article.1.DateParution2009
l'article.1.Revueالباحث
l'article.1.Référenceالباحث ، الترجمة الأدبية بين مغامرة الإبداع و صعوبات اللغة، عدد 3، ص ص 51-71. 2009
l'article.1.Titreالترجمة الأدبية بين مغامرة الإبداع و صعوبات اللغة
la.Spécialitéترجمة
la.coteTHA2518
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA2518.pdf
Taille :
2.11 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :