إسهامات لغة الإختصاص في تعليمية الترجمة
إسهامات لغة الإختصاص في تعليمية الترجمة
| dc.contributor.author | بن عيسى إبتسام ليلى | |
| dc.date.accessioned | 2022-11-15T13:20:59Z | |
| dc.date.available | 2022-11-15T13:20:59Z | |
| dc.date.issued | 2018-02-26 | |
| dc.description.abstract | يعلم الجميع أنّ الحقول المعرفية تختلف باختلاف التخصصات إلاّ أنّها وبطبيعة الحال تجتمع في نقطة واحدة وهي استعمال اللّغة من أجل التعبير عن مضامينها، حقيقة أفضت إلى تراكم التعريفات الكثيرة والمتباينة والمتميزة للغة الاختصاص.وعلى الرّغم من هذا التضارب بين هذه التعاريف شكلا ومبنا، وعلى الرّغم من أنّ التعريف النّهائي لهذه اللّغة لم يصدر بعد، يشهد العالم تواصلا تلاشت فيه الحدود المكانية وانصهرت فيه طرق التعبير عنها وسبل صياغتها.ففي العالم الذي أضحى يصغر باتّساع المعارف، أفضت فيه العولمة وكل ما ألقته من ظلال إلى تزايد الحاجة الملّحة إلى تكوين المترجمين و التراجمة إسهاما في كسر الحواجز اللّغوية ونقلا للمعلومة وذلك في إطار نشر المعرفة العلمية حسب ما تقتضيه الحاجة وحسب ما تفرضه الظروف أيضا.إن الظروف جعلت الميادين تتشعّب، وجعلت التخصصات الفرعية في النوع الواحد تظهر، فصارت لغة الاختصاص أداة لفهم وإفهام النّصوص المتخصصة على أنواعها، ووسيلة مثلى لمقاربة الترجمة المتخصصة، فكيف تسهم لغة الاختصاص في تعليمية الترجمة؟ و كيف تتبدّل العلاقة بينهما ميدانيّا وعبر النّصوص التطبيقية ومن ثمّ أين تتحلى إسهامات الأولى في الثانية؟وعليه لابدّ على المجتمع العلمي أن لا يغفل عن الممارسة التعليمية التعلمية للترجمة في ظلّ اكتساب لغة الاختصاص، وذلك من خلال تقصّي حقيقة هذه الممارسة الترجمية وتحديد المناهج والقواعد التي تقوم عليها حتى يتسنّى هيكلة العملية في إطار علمي مدروس.إنّ عقد الصّلة بين خصوصية لغة الاختصاص وتعليم الترجمة في الجامعة الجزائرية بغرض توصيف العلاقة الّتي تربطهما تمكن من الإطّلاع على العملية التعليمية للترجمة وكذا الوقوف على الإشكالات التي تطرحها هذه العلاقة من أجل اقتراح البدائل لتجاوز الارتباك اللّغوي والقهر الترجمي من متطور تعليمي حسب ما يمنحه التنظير ووفق ما تمنحه الأدوات الإجرائية لاحتواء هذا السّؤال الترجمي | |
| dc.format | ||
| dc.identifier.uri | https://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/790 | |
| dc.language.iso | ar | |
| dc.publisher | جامعة وهران 1 أحمد بن بلة | |
| dc.subject | لغة الاختصاص | |
| dc.subject | الترجمة | |
| dc.subject | تعليمية الترجمة | |
| dc.subject | الجامعة الجزائرية | |
| dc.subject | النصوص المتخصصة | |
| dc.subject | الترجمة المتخصصة | |
| dc.subject | النصوص التطبيقية | |
| dc.subject | الإجراء الترجمي | |
| dc.subject | العملية التعليمية التعلمية | |
| dc.subject | تصميم الدرس | |
| dc.title | إسهامات لغة الإختصاص في تعليمية الترجمة | |
| dc.type | Thesis | |
| grade.Examinateur | بوحديبية فاروق، أستاذ، جامعة وهران2 | |
| grade.Examinateur | عقاق قادة، أستاذ، جامعة سيدي بلعباس | |
| grade.Examinateur | صديقي حسين، أستاذ، جامعة وهران 2 | |
| grade.Examinateur | بن دحو كنزة، أستاذة محاضرة ـأ-، جامعة وهران1 | |
| grade.Grade | Doctorat | |
| grade.Option | الترجمة | |
| grade.Président | بلقاسمي حفيظة، أستاذة، جامعة وهران1 | |
| grade.Rapporteur | عالم ليلى، أستاذة، جامعة وهران1 | |
| l'article.1.DateParution | 2016 | |
| l'article.1.Revue | مجلة المصطلح | |
| l'article.1.Référence | جلة المصطلح العدد 12 السداسي الثاني 2016 ص ص 70-79 | |
| l'article.1.Titre | تعليمية الترجمة المتخصصة :عوائق و حلول | |
| la.Spécialité | الترجمة | |
| la.cote | THA4175 |
Fichiers
Bundle original
1 - 1 sur 1