أنموذجا Monkey Up ترجمة الفكاهة في الافلام المدبلجة الى العربية فيلم

dc.contributor.authorحضري محمد الامين
dc.date.accessioned2022-10-28T19:12:06Z
dc.date.available2022-10-28T19:12:06Z
dc.date.issued2022-03-31
dc.description.abstractلقد عرفت الفكاهة من حيث الشكل والمحتوى، بوصفها أدبا وفنا وإبداعا، انتشارا مميزا وتحولا نوعيا، نظرا لحاجة النفس البشرية إلى إبعاد الانطوائية والهروب من عناء الواقع، وتستقطب فكر المخاطَب بكثير من التفاؤل والأمل، فكان لهذا الاستعمال الكثيف من الفكاهة نصيب في السينما، الذي تجاوز الحدود المألوفة، فتضفي على السيناريو مسحة من الانشراح وتمسح انتشار دمعة من الآلام التي بعثها التوتر الدرامي بين ما هو سياسي وديني واجتماعي وغيرها من المواضيع الإنسانية في العروض السينمائية، غير أن شخصيات ومكان النكتة يختلف من بلد لآخر ، ومن ثقافة لأخرى، وهنا تلعب الترجمة دور الوسيط مستفزة المتلقي بلذّة خفية ومتعة عارمة عند ترجمة النصوص الفكاهية ونحن نتهيأ لمفاجأة ظريفة قولا ثم دبلجتها، لتثير فينا الدهشة فالتعجب فالضحك، انطلاقا من ترجمتها في الحقل السينمائي حتى يتمكن الدارس من معرفة المجتمع العربي وفهم بنيتة ونظامه وإدراك مستواه الحضاري. وصولا إلى تعاملنا مع الفيلم المدبلج الذي كان محور دراستنا، فخلصنا إلى تأكيد مجموعة من الاستنتاجات والأمور التي تتعلق بعالم دبلجة الأفلام الفكاهية وبعالم الترجمة السمعية البصرية عموما.
dc.formatpdf
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-oran1.dz/handle/123456789/280
dc.language.isoar
dc.publisherجامعة وهران 1 أحمد بن بلة
dc.subjectالترجمة
dc.subjectالفكاهة
dc.subjectالأفلام
dc.subjectالدبلجة
dc.subjectالسمعي البصري
dc.subjectالثقافة
dc.subjectالسينما
dc.subjectالنكتة
dc.subjectالمجتمع العربي
dc.subjectدبلجة الأفلام
dc.subjectالترجمة السمعية البصرية
dc.titleأنموذجا Monkey Up ترجمة الفكاهة في الافلام المدبلجة الى العربية فيلم
dc.typeThesis
grade.Examinateurبن مختاري هشام، أستاذ محاضر أ ، جامعة وهران 2
grade.Examinateurرمضاني حمدان صديق ، أستاذ محاضر أ ، جامعة سيدي بلعباس
grade.Examinateurناصر جيلالي، أستاذ محاضر أ ، جامعة وهران 1
grade.Présidentتوهامي وسام، أستاذ، جامعة وهران 1
grade.Rapporteurعالم ليلى، أستاذ، جامعة وهران 1
l'article.1.DateParution2021
l'article.1.Revueمعالم
l'article.1.Référenceالمجلد 14 العدد 1 - 2021
l'article.1.Titreترجمة السخرية في المسلسلات التلفزيونية المدبلجة إلى العربية مسلسل friends أنموذجا
la.Mentionالترجمة الكتابية و الشفهية
la.Spécialitéمشرف جدا
la.coteTHA4528
Fichiers
Bundle original
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Vignette d'image
Nom :
THA4528.pdf
Taille :
47.47 MB
Format :
Adobe Portable Document Format
Description :
Bundle de license
Voici les éléments 1 - 1 sur 1
Pas de vignette d'image disponible
Nom :
license.txt
Taille :
387 B
Format :
Item-specific license agreed to upon submission
Description :